Capcom pretende aumentar la localización de sus próximos juegos
De hace un buen rato que Capcom viene abogando por hacer que sus juegos sean de carácter más “universal”, o en otras palabras, que sea atractivo para todas las audiencias. Si bien esto les ha traído bastantes críticas, la estrategia les ha salido rentable a la luz de los resultados de ventas de sus últimos juegos. Operation Raccoon City es un buen ejemplo de ello.
Y ahora, parece ser que en Capcom quieren dar el siguiente paso en pos del dominio del universo. Eso significa, localizar todavía más los juegos y doblarlos a un buen puñado de nuevos idiomas, representando a muchos países emergentes cuyo mercado está en expansión, y los cuales combinados son más grandes que el mercado de países donde los juegos están establecidos, como en Francia o Alemania.
Según uno de los ejecutivos más altos en el área de negocios de Capcom, Katsuhiko Ichii, estos movimientos comenzarán en el mediano plazo:
“Para tener éxito en esas regiones emergentes, localizar nuestros juegos es una obligación. Hasta ahora solo hemos puesto voces en inglés para los personajes, pero el próximo año vamos a empezar a poner voces en cinco o siete idiomas diferentes, y el texto de los juegos estará traducido para 15 idiomas. Esto nos dará un impulso muy fuerte en el tema de la localización”.
En Capcom se refirieron explícitamente a países como Rusia, India, o regiones como el medio oriente o Europa del Este. América Latina también debería ser parte de esas regiones emergentes; por lo mismo, es de esperar que el español empiece a ser parte de los juegos de la compañía, siguiendo la estela de lo que Sony, Microsoft y recientemente hasta Activision están haciendo para los jugadores de la región.
No hay que olvidar que Capcom se lució con el español hace unos cuantos años atrás, con aquel “¡Detrás de ti imbécil!” que todos escuchamos en Resident Evil 4.
Link: Capcom improving localizing efforts for 2013 (Games Industry)
Las ventas de Wii U se disparan tras la present...
NB Opinión: Xbox One y cómo arruinarlo todo con...
Xbox One podría otorgar logros por ver programa...
Rumor: Xbox One tendrá juego remoto, Kinect pod...
¿Deep Down también en Xbox One? Capcom no puede...
Activision: Por sobre todas las cosas, la Xbox ...
Ninja Theory está por revelar "algo nuevo"
Final Fantasy XIV: A Realm Reborn ya tiene fech...
15 Comentarios
Capcom pretende aumentar la localización de sus próximos juegos
"Mierda!"
Responder- Ganado-
Hay localizaciones buenas, como Gears of War, y otras nefastas, como Halo 4.
ResponderCreo que el mejor modelo es lo que hacen en Mass Effect: Textos en español y el idioma original.
El idioma español en Resident Evil 4 era el original, tengo entendido... o no?
+1
de hecho ya lo he dicho en otras ocasiones; idioma original y subtitulo. Si al final así vemos las películas!!
Sin contar que eso bajaría los costos de traducción (incluso tengo la misma idea con respecto a los juegos japos que los doblan al ingles). ¿cuántos juegos nos hemos perdido por este tema? y más aún ¿cuántos juegos lo hemos jugado pirata para tener las voces originales?
Así es, estimado. El juego desarrolla en España, y de ahí también el nombre del virus en ese juego, Las Plagas. De esta forma, era normal escuchar frases del tipo «¡Detraz de ti!», dichas justamente por personajes como los de las foto.
Entonces este juego no está LOCALIZADO, ya que el español es el idioma original.
Lo chistoso de RE4 era que los aldeanos eran españoles pero hablaban como centramericanos.
Jaujsujaujsujasujaujs verdá!
Un clasico total Resident Evil 4,yo cuando lo compre para Gamecube no podia creer lo que estaba viendo,sus graficos eran impresionantes para su epoca,sus detalles dejaban convertido en nada a tantos juegos de esa epoca...,todo en el juego fue espectacular y fue una inspiracion para tantos juegos posteriores que le copiaron muchas cosas,aunque cambio bastante del Survival Horror no se pude negar que quienes lo hicieron merecian todos los premios ,y asi fue como el juego el 2005 si no me equivoco gano como juego del año en casi todas las revistas y sitios de juegos,todavia es un gran juego Res 4,un verdadero clasico insatantaneo...yo todavia lo juego :B
ResponderQue asco, con subtitulos es mas que suficiente, llega a dar pena como para hacer feliz a un mercado en particular los canales de cable estan dando preferencias a el doblaje, ahora lo mismo pasara con los juegos.
Responder"detrás de tí imbécil!"
ResponderxD
..."mierda"..."cabrón"..."mierda"..."cabrón"..."mierda"..."cabrón"... jajaja!, Inolvidable RE4.
ResponderPor cierto, prefiero mil veces el idioma original con subtitulos en español, así aprendo inglés y lo mejor de todo es que no tengo que escuchar el doblaje con ese acento de mierda que tienen los españoles. Ahora si no hay opción lo mejor es utilizar el doblaje en español latino neutro.
Bueno, a nosotros también nos molesta jugar a un juego ambientado en ESPAÑA y que las voces de los personajes secundarios tengan acento de algún lugar de latinoamérica y, por lo menos yo, no voy por ahí diciendo que vuestro acento es una mierda simplemente porque se ha colado por ahí(de hecho me río bastante de ese gazapo). Pero vamos, la estupidez es la más rápida en responder.
@leon_wilhelm: de hecho todo eso es tan sólo ejemplo de lo poco que consideran al resto del mundo (entre gringos y japos). Y entiendo el desagrado de debe pasarte con el tema del idioma; por ejemplo a mi me molesta especialmente el mass effect 3 donde se supone que hay dos latinos, y las voces las hacen gringos (como si no hubiesen suficientes latinos en USA como para conseguir un buen actor de voz).
Y sin contar que para los gringos todo LA es igual... al punto de "dibujar" las viñas chilenas como si fueran ubicadas en lugares más tropicales (y de paso, no tienen idea de vinos).
Pues para mi la mejor localización al mercado latino americano en un juego hasta ahora es la Starcraft 2....
ResponderDeja tu Comentario